Taking refuge in the Three Jewels is
generally considered to make one officially a
Buddhist. Thus, in many Theravada Buddhist
communities, the following Pali chant, the
Vandana Ti-sarana is often recited by both
monks and lay people:
Buddham saranam gacchāmi
I go for refuge in the Buddha.
Dhammam saranam gacchāmi
I go for refuge in the Dharma.
Sangham saranam gacchāmi
I go for refuge in the Sangha
The Mahayana Chinese/Japanese version differs
only slightly from the Theravada:
自皈依佛,當願眾生,體解大道,發無上心。
I take refuge in the Buddha, wishing for all
sentient beings to understand the great Way
profoundly and make the greatest resolve.
自皈依法,當願眾生,深入經藏,智慧如海。
I take refuge in the Dharma, wishing for all
sentient beings to delve deeply into the
Sutra Pitaka, causing their wisdom to be as
broad as the sea.
自皈依僧,當願眾生,統理大眾,一切無礙。
I take refuge in the Sangha, wishing all
sentient beings to lead the congregation in
harmony, entirely without obstruction.
The prayer for taking refuge in Tibetan
Buddhism.
སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་ཚོགས་ཀྱི་མཆོག་རྣམས་ལ།
Sang-gye cho-dang tsog-kyi cho-nam-la
I take refuge in the Buddha, Dharma, and
Sangha
諸佛正法眾中尊
བྱང་ཆུབ་བར་དུ་བདག་ནི་སྐྱབས་སུ་མཆི།
Jang-chub bar-du dag-ni kyab-su-chi
Until I attain enlightenment.
直至菩提我歸依
བདག་གིས་སྦྱིན་སོགས་བགྱིྱིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས།
Dag-gi jin-sog gyi-pe so-nam-kyi
By the merit I have accumulated from
practising generosity and the other
perfections
我以所行施等善
འགྲྲོ་ལ་ཕན་ཕྱིར་སངས་རྒྱས་འགྲྲུབ་པར་ཤོག །།
Dro-la pan-chir sang-gye drub-par-shog
May I attain enlightenment, for the benefit
of all migrators.
為利眾生願成佛
Wednesday, February 24, 2010
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment